tevens bekend van:

Japan-gids

Subtitle

More
  • Welkom
    • Wie is Japan-Gids?
    • Blog
  • Kanji-Naam
    • Kana bestellen
    • Kanji bestellen
    • Overige wensen
    • Meer informatie
  • Japanse Taal
    • Schrift: kanji & romaji
    • Schrift: hiragana & katakana
    • Grammatica: basis
  • Cursussen
    • Online les: wat & hoe
  • Reizen
    • Regionale Rondreis
      • Tohoku
      • Chugoku
      • Shikoku
      • Kyushu
    • Tempeltochten
      • Shikoku Henro
    • Thema Trips
 

Leerzame Links

Klassikale studie JP Taal & Cultuur
  • beginners: bij mij [zie: cursussen]
  • gevorderden: Japanology   
  • professionals: Universiteit Leiden

  • Cursussen Japans via de                         Volksuniversiteit, Breda
  • Cursussen Japans, via Stichting             Cultuurbeleving Hillegom

Zelfstudie
  • kana oefenen met Duolingo (Engels)
  • kanji oefen app Android / iOS 
         [Nederlandse vertaling t/m N2 voltooid]
  • kanji leren met "Wani-Kani" (Engels)
 
 

  1. Basis Grammatica
  2. Essentiële Grammatica
  3. Gevorderde Grammatica
  4. Bijzondere Uitdrukkingen

 

Privé of groepslessen?

Hartelijk dank voor uw bericht. Wij zullen zo spoedig mogelijk reageren.
Oops. An error occurred.
Click here to try again.

* verplichte velden

het schrift

Inleiding

Één van de dingen die het leren van Japans zo uitdagend maakt is dat de taal drie * verschillende schriftsystemen kent. Om te beginnen zijn er de Chinese karakters – kanji (klinkt als: kan'dzjie) – waar het Japans er een paar duizend van gebruikt. Daarnaast zijn er twee fonetische schriften of “alfabetten” – hiragana en katakana – met elk ongeveer 50 tekens. Deze drie worden zo goed als altijd door elkaar gebruikt, in alle soorten teksten. Op het eerste oog lijkt dat misschien ingewikkeld, maar omdat elk een eigen functie heeft maakt het woordsoorten juist herkenbaarder. Op deze pagina's geef ik hier een beknopte omschrijving van, bedoeld ter ondersteuning van het grammatica gedeelte van de site. 

                                                                                                    Japans wordt zowel verticaal (van rechts naar links)

                                                                                                          als horizontaal (van links naar rechts) gelezen

  • 漢字  KANJI 
  Worden gebruikt voor zelfstandig naamwoorden en de stam van werkwoorden en bijvoeglijk naamwoorden.             Vormt tevens de oorsprong van de twee kana schriften.   
    
  • ひらがな  HIRAGANA 
  Wordt gebruikt voor de uitgangen/vervoegingen van werkwoorden en bijvoeglijk naamwoorden, het aangeven         van de uitspraken van kanji, plus alle grammaticale bepalingen zoals voorzetsels en voegwoorden e.d.                     Eigenlijk zo'n beetje alles wat men niet in kanji schrijft, m.u.v. onderstaande. 

  • カタカナ  KATAKANA 
  Vooral gebruikt voor het schrijven van leenwoorden en dieren- en plantennamen met te ingewikkelde kanji. 




* [ Vier zelfs, als je het sporadisch gebruik van "ons" alfabet (in het Japans: rōmaji "Romeinse tekens") meerekent.]

-------------------------------------

Voor meer informatie: 

Schrift in Japan  - Steven Hagers

Kanji and Kana  - Wolfgang Hadamitzky & Mark Spahn

 

de grammatica

Een "Japanse" gids voor het leren van Japanse grammatica

Wat beschreven wordt op de Grammatica pagina's deze site is grotendeels afkomstig van A Guide to Japanese Grammar (GJG, van Tae Kim): een overzichtelijke, gestructureerde en toegankelijke manier om de Japanse grammatica te leren begrijpen. GJG is echter Engelstalig en niet iedereen is even goed in Engels. Een derde taal leren via een tweede taal is niet altijd even makkelijk en voor sommigen misschien net een hindernis te veel. Het levert zelfs een extra probleem op, namelijk dat bepaalde nuances sneller verloren zullen gaan in de "tussentaalse vertaling". 


Vanuit die gedachte ben ik begonnen aan een Nederlandstalige versie van GJG. Voor wie Kim's site al kent: structureel zal het grotendeels hetzelfde zijn, inhoudelijk verschilt het hier en daar. Dat is enerzijds omdat de Nederlandse grammatica nu eenmaal anders is dan de Engelse, anderzijds omdat we ernaar streven zo veel mogelijk eigen commentaar en andere voorbeelden gebruiken. 


Deze gids is een poging de structuur van het Japans te presenteren op een manier die in het Japans logisch is. Het is daardoor geen praktische methode is om snel toepasbare zinnetjes te leren voor op reis. Dat kunt u bij ons in de les. Wel biedt het bouwstenen waarmee een solide grammaticale fundering te leggen is. Wie eerder Japans geleerd heeft met lesboeken zal gauw genoeg opvallen dat het materiaal hier anders geordend is, omdat het dus geen (geforceerde / vergezochte) vergelijkingen hoeft te trekken met Engelse tegenhangers van bepaalde uitdrukkingen. In plaats daarvan zullen voorbeelden met vertalingen aantonen hoe bepaalde ideeën in het Japans uitgedrukt worden. Ons streven is dat dit een simpelere uitleg oplevert die makkelijker te volgen is. 

In het begin zullen de Nederlandse vertalingen van de voorbeelden zo letterlijk mogelijk zijn, om het Japanse 'gevoel' m.b.t. betekenis weer te geven. Vaak zorgt dat voor zinnen die in het Nederlands niet helemaal grammaticaal correct zijn. Zo kan het zijn dat een vertaling geen onderwerp heeft, omdat de Japanse zin er geen nodig heeft. Lidwoorden als "de / het" en "een" bestaan in het Japans niet, dus ook deze ontbreken dan in de vertaling. En aangezien het Japans geen verschil maakt tussen een toekomstige handeling ("Ik zal naar de winkel gaan.") en een algemene mededeling ("Ik ga naar de winkel.") zal dergelijk onderscheid ook niet altijd gemaakt worden in de Nederlandse zinnen. 

Hopelijk is de uitleg bij de voorbeelden voldoende om een treffend beeld te schetsen van wat de zinnen in het Japans betekenen. Als de lezer eenmaal gewend is geraakt aan de Japanse denkwijze zullen de vertalingen minder letterlijk worden om ze wat leesbaarder te maken. Op die manier kunnen we ons later ook op gevorderde, meer conceptuele, onderwerpen richten zonder verstrikt te raken in wat de letterlijke betekenissen zijn van losse woorden. U zult merken dat veel afhangt van context. 


"Elk voordeel heb z'n nadeel."

Wees er op bedacht dat het van de grond af opbouwen van een systematische grammatica zowel voordelen als nadelen kent. Sommige van de meest fundamentele grammaticale concepten In het Japans behoren ook tot enkele van de lastigste om echt goed te begrijpen. Dat betekent dat de moeilijke stukken dus als eerst behandeld gaan worden. Lesboeken kiezen meestal voor een andere aanpak, omdat ze (wellicht terecht) bang zijn dat deze benadering mensen zal afschrikken of frustreren. Het aanleren van de onderliggende vervoegingsregels wordt dan uitgesteld met behulp van knip-en-plak werk, zodat ze direct bruikbare zinnen kunnen voorschotelen. Voor sommigen kan dat een prima aanpak zijn. Het kan echter ook meer problemen opleveren wanneer je verder komt, zoals het willen bouwen van een derde verdieping terwijl de eerste nog niet af is.

Uiteindelijk zullen de moeilijke stukken toch behandeld moeten worden... 
Dus als we daar mee beginnen wordt de rest alleen maar makkelijker, omdat ze mooi op de eerder gebouwde fundering passen. Wat dat betreft is de Japanse grammatica gelukkig veel consistenter dan de Nederlandse. Het enige moeilijke wat ons dan nog rest is het onthouden van al de mogelijke combinaties van uitdrukkingen, en deze toe te passen in de juiste situaties!

LET OP:
De Grammatica Gids gaat ervan uit dat men in ieder geval kana (d.w.z. hiragana en katakana) lezen kan. 

Studeersuggesties

Een tip voor het oefenen van Japans; als je merkt dat je (te lang) worstelt met een Nederlandse gedachte die je in het Japans wilt zeggen, bespaar jezelf dan de moeite en zeg het op een andere manier. Taal is niet als wiskunde; je hoeft niet op zoek naar "de" correcte oplossing. Veel dingen kunnen op meer dan één manier gezegd worden, en ook van fouten maken leer je veel. Misschien nog wel meer dan wanneer je het bij toeval de eerste keer goed zegt, zonder eigenlijk te weten waarom. Als je in de gelegenheid bent: de beste oplossing is aan iemand te vragen hoe je iets zegt, met daarbij een uitleg van waarom je het zo zegt. Op die manier kun je oefenen vanuit het Japans in plaats van een vertaalde denkwijze. Zo ontwikkel je sneller gewoontes die je helpen bij het formuleren van grammaticaal correcte en natuurlijk klinkende Japanse zinnen. 

Vandaar ook dat het leren met behulp van voorbeelden zo belangrijk is. Voorbeelden en ervaring zijn je voornaamste hulpmiddelen bij het leren van Japans. Dus ook wanneer je iets nog niet helemaal begrijpt; lees gewoon wat verder en blik zo nu en dan terug op eerdere voorbeelden. Op die manier krijg je hopelijk een 'gevoel' voor de manier waarop iets in verschillende contexten gebruikt wordt. Dat gezegd hebbende, ook deze gids zal nooit alle voorbeelden hebben van alle mogelijke situaties. Gelukkig staat het internet elders vol met Japans! 
Van zakelijke websites en hobby  forums tot chatrooms en Twitter, leesmateriaal is er in overvloed. Je kunt er zelfs gratis manga en volledige boeken vinden (ja, ook legaal). Zoek iets wat jij interessant vindt en ga ermee aan de slag. Houd daarbij wel in de gaten dat het vrijwel onmogelijk is echt goed Japans te leren spreken en luisteren zonder in het echt Japans te spreken en luisteren. Voor het aanleren van een natuurlijke uitspraak, ritme, intonatie e.d. is oefenen met echte mensen (liefst moedertaalsprekers) onmisbaar.

Tot slot: voel je niet overweldigd door de grote hoeveelheid stof die je uiteindelijk moet kennen. Onthoud dat elk nieuw woordje leert of beetje grammatica dat je begrijpt je één stap dichter bij het beheersen van deze leuke en interessante taal brengt! 

連絡先:japangids.info@gmail.com  |  Klikspaanweg 2c / 2324 LW / Leiden  |  KvK: 80149871